- Katılım
- 17 Nisan 2013
- Mesajlar
- 1.828
- Tepkime puanı
- 0
- Puan
- 0
Arkadaşlar ingilizceyle türkçe arasında bazen mantık olarak fark olabiliyor. Örneğin Biz Kadın Dünyası derken (genel kadınlardan bahsediyoruz) ama ingilizceye çevirdiğimizde Woman's World şeklinde bir çeviriyle karşılaşıyoruz. O zaman da tek bir kadından bahsediyormuşuz gibi oluyor. İngilizce sitelere baktım bu tekil kullanımı genellikle çoğul amaçlı kullanıyorlar. Doğrusu Women's World olması gerekmiyor mu? Hatta ABD'de haftalık çıkan bir dergi bile var 1.6 milyon takipçisi olan, ismi Woman's World. Soru size basit gelebilir her ne kadar ingilizcem fena olmasa da aklımı karıştırıyor bu ince konu. Bilen biri yardım edebilir mi? Benim için önemli.