İngilizcesi iyi olan ?

Amorphis

Kayıtlı Üye
Katılım
11 Nisan 2015
Mesajlar
13
Tepkime puanı
0
Puan
0
Merhaba arkadaşlar,

"Hi, Hope you can help me with this: You Tube Support asks me if we can send them the counter notification you've sent? The video is concerns is a Game play i believe. can you confirm this?"

google çeviri gibi birkaç yerden çevirmeye çalıştım ama tam olarak önemli kısım ne anlatmaya çalışıyor anlayamadım acaba bir yardımsever düzgün çevirebilir mi şimdiden çok teşekkürler :)

EDIT : Do you have the confirmation on the counter notification were you disputed the claim. Bunuda çevirebilecek varsa sevinirim :)
 
Son düzenleme:
Merhaba arkadaşlar,

"Hi, Hope you can help me with this: You Tube Support asks me if we can send them the counter notification you've sent? The video is concerns is a Game play i believe. can you confirm this?"

google çeviri gibi birkaç yerden çevirmeye çalıştım ama tam olarak önemli kısım ne anlatmaya çalışıyor anlayamadım acaba bir yardımsever düzgün çevirebilir mi şimdiden çok teşekkürler :)

Selam , Umarım bana bu konuda yardımcı olabilirsiniz : YouTube Destek Ekibi bana eğer onlara sizin gönderdiğiniz karşı bildirimi gönderirsek sizin bu videodan endişe duyduğunuz (şikayetçi olduğunuz) bir GamePlay videosu olmasından dolayı olduğuna inanıyorum. Bunu doğruluyor musunuz? diye soruyor.
 
Son düzenleme:
Merhaba arkadaşlar,

"Hi, Hope you can help me with this: You Tube Support asks me if we can send them the counter notification you've sent? The video is concerns is a Game play i believe. can you confirm this?"

google çeviri gibi birkaç yerden çevirmeye çalıştım ama tam olarak önemli kısım ne anlatmaya çalışıyor anlayamadım acaba bir yardımsever düzgün çevirebilir mi şimdiden çok teşekkürler :)

Merhaba, Şu konu ile alakalı yardım edebileceğinizi umuyorum: Youtube destek birimi bana onlara karşı bir bildirim yollayıp yollayamayacağımı soruyor. Bahsi geçen video umuyorum ki bir ''gameplay'' videosu. Bunu doğrulayabilir misiniz?

demiş.
 
gönderdiği metinlerin çevirisi bile değişik :D ama anladım sağolun arkadaşlar çok teşekkürkler :)
 
arkadaşlar yine bir yazı daha geldi :)

Do you have the confirmation on the counter notification were you disputed the claim.

önceki gibi yine buda biraz değişik kendiside ingilizce bilmiyor galiba :D kendi dilinden çevirince mi böyle oluyor anlamıyorum ki. size zahmet bunuda çevirebilirseniz çok sevinirim :)
 
Gayet de mantıklı bir cümle kurulmuş.

oradaki were bence where olacakken yanlış yazılmış, kafa karışıklığı oradan kaynaklanıyor.

where olarak kabul edersek;

"İtiraz talebinizle ilgili olarak karşı bildirimi onaylıyor musunuz?" diye Türkçe dostu çevirebiliriz. bundan daha anlaşılır bir cümleyle çevirmek sanırım pek de mümkün değil.
 
Kişiselleştirme

Tema editörü

Ayarlar Renkler

  • Mobil kullanıcılar bu fonksiyonları kullanamaz.

    Alternatif header

    Farklı bir görünüm için alternatif header yapısını kolayca seçebilirsiniz.

    Görünüm Modu Seçimi

    Tam ekran ve dar ekran modları arasında geçiş yapın.

    Izgara Görünümü

    Izgara modu ile içerikleri kolayca inceleyin ve düzenli bir görünüm elde edin.

    Resimli Izgara Modu

    Arka plan görselleriyle içeriğinizi düzenli ve görsel olarak zengin bir şekilde görüntüleyin.

    Yan Paneli Kapat

    Yan paneli gizleyerek daha geniş bir çalışma alanı oluşturun.

    Sabit Yan Panel

    Yan paneli sabitleyerek sürekli erişim sağlayın ve içeriğinizi kolayca yönetin.

    Box görünüm

    Temanızın yanlarına box tarzı bir çerçeve ekleyebilir veya mevcut çerçeveyi kaldırabilirsiniz. 1300px üstü çözünürler için geçerlidir.

    Köşe Yuvarlama Kontrolü

    Köşe yuvarlama efektini açıp kapatarak görünümü dilediğiniz gibi özelleştirin.

  • Renginizi seçin

    Tarzınızı yansıtan rengi belirleyin ve estetik uyumu sağlayın.

Geri