Türkçeye Çevirme

  • Kullanıcı Elf
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
  • - Konu Dışı

Elf

Kayıtlı Üye
Katılım
21 Ekim 2014
Mesajlar
119
Tepkime puanı
0
Puan
0
Konum
Bize Her Yer ''YT''
Merhabalar Arkdaslar. Bu iki parcayı cevirecek olursa minnettar olurum. Şimdiden Tesekkürler...

1-
We use this oppurtunity to thank you for your hospitality which you showed to our citizens during their visit to your city and also to announce arrival of the members of cultural - artistic association and delegation of our company.

In accordance with the program of visit to Republic of Turkey, arrival to your company has been planned on 08.09.2015 and we would stay until 13.09.2015 (5 nights total). Our cultural - artistic group is going to perform on 10.09.2015.

We would appreciate if you would organise program and accomodation for 10 persons in that period.


Best regards.

2-

After our meeting during my stay in Turkey you have given an excellent idea concerning the education of 10 young people from Germany, and it relates to learning the Turkish language, which would stay in your city in the period from 03 rd of June to the 25 th of July in 2015,and gained some knowledge of language and culture of Turkish people.

Of course I accepted your idea with enthusiasm, I kindly ask you to check there is a possibilty of accommodating these young people in dormitories, hotels or any other form accommodation, except in families, and whether there is possibility of booking flights for them, since it is really a great distance from Germany to Turkey.


Best Regards.

---------- Spam Engelliyici 17:36 ---------- Önceki Mesaj 17:19 ----------

Biraz uzun ama yardım edecek kimse yok mu :(

---------- Spam Engelliyici 18:21 ---------- Önceki Mesaj 17:36 ----------

Arkadaslar hicbirsey söylecek yok mu :confused::confused::confused:
 
Son düzenleme:
Bing Çevirmen

Şurdan az buçuk bişeyler anlaşılıyo hocam.Benim anladığım misafirliğe geliceklermiş çayı demleyin diyolar.
 
Arkdaslar ben böyle cevirdim, eksik yaptığım birsey varsa ya da sizin eklemek istediğiniz birsey varsa yazarsanız sevinirim.

1-

[FONT=&quot]Vatandaşlarımızın, şehrinizi ziyareti boyunca göstermiş olduğunuz konukseverliğinize teşekkür ederiz ve ayrıca şirketimizin kültür – sanat dernek üyelerinin ve heyetinin gelişini bildiririz. [/FONT]
[FONT=&quot]Türkiye Cumhuriyeti Programı ziyareti çerçevesinde, ş[FONT=&quot]irketinize[/FONT] gelişimiz 08 Eylül 2015 olarak planlanmıştır, ve 13 Eylül 2015 ‘e kadar kalacağız (toplamda 5 gece). Kültür – sanat grubumuz [FONT=&quot]10[/FONT] Eylül 2015’te sahne alacaktır. [/FONT]
[FONT=&quot]Eğer bu süreçte [FONT=&quot]1[/FONT]0 kişilik[FONT=&quot] program[/FONT] ve konaklama organize ederseniz, minnettar oluruz. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]Saygılarımla…[/FONT]

2-
[FONT=&quot]Türkiye’de kaldığım süre zarfında toplantımızdan sonra, 03 Haziaren 2015’ten, 25 Temmuz 2015’ e kadar şehrinizde kalacak 10 Alman gencin, Türkçe dilini öğrenmeye ve Türk halkının dil ve kültür bilgisi hakkında biraz bilgi edinmeye ilişkin eğitimi kapsamında, mükemmel bir fikir ortaya koydunuz. [/FONT]
[FONT=&quot]
Tabi ki fikrinizi büyük bir hevesle kabul ettim ve bu gençlerin aileler haricinde yurtlarda, otellerde konaklamaları veya diğer herhangi bir şekilde konaklamalarının mümkün olup olmadığını gözden geçirmenizi içtenlikle rica ederim.[/FONT][FONT=&quot] Ayrıca gerçekten Almanya ile Türkiye arası uzak olduğundan, onlar için uçuş rezervasyonu yapmak mümkün müdür?[/FONT]

---------- Spam Engelliyici 20:10 ---------- Önceki Mesaj 19:26 ----------

Arkdaslar ben böyle cevirdim, eksik yaptığım birsey varsa ya da sizin eklemek istediğiniz birsey varsa yazarsanız sevinirim.

1-

[FONT=&quot]Vatandaşlarımızın, şehrinizi ziyareti boyunca göstermiş olduğunuz konukseverliğinize teşekkür ederiz ve ayrıca şirketimizin kültürel – sanatsal dernek üyelerinin ve heyetinin gelişini bildiririz. [/FONT]
[FONT=&quot]Türkiye Cumhuriyeti Ramazan Programı ziyareti çerçevesinde, şehrinize gelişimiz 08 Eylül 2015 olarak planlanmıştır, ve 13 Eylül 2015 ‘e kadar kalacağız (toplamda 5 gece). Kültürel – sanatsal grubumuz 07 Eylül 2015’te sahne alacaktır. [/FONT]
[FONT=&quot]Eğer bu süreçte [FONT=&quot]1[/FONT]0 kişilik iftar ve konaklama organize ederseniz, minnettar oluruz. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]Saygılarımla…[/FONT]

2-
[FONT=&quot]Türkiye’de kaldığım süre zarfında toplantımızdan sonra, 03 Haziaren 2015’ten, 25 Temmuz 2015’ e kadar şehrinizde kalacak 10 Alman gencin, Türkçe dilini öğrenmeye ve Türk halkının dil ve kültür bilgisi hakkında biraz bilgi edinmeye ilişkin eğitimi kapsamında, mükemmel bir fikir ortaya koydunuz. [/FONT]
[FONT=&quot]
Tabi ki fikrinizi büyük bir hevesle kabul ettim ve bu gençlerin aileler haricinde yurtlarda, otellerde konaklamaları veya diğer herhangi bir şekilde konaklamalarının mümkün olup olmadığını gözden geçirmenizi içtenlikle rica ederim.[/FONT][FONT=&quot] Ayrıca gerçekten Almanya ile Türkiye arası uzak olduğundan, onlar için uçuş rezervasyonu yapmak mümkün müdür?[/FONT]


Yahu hicbisey söyleyecek yok mu allah askına niye bisey demiyosunuz:eek:
 
Son düzenleme:
????????????????

---------- Spam Engelliyici 12.03.2015 00:39 ---------- Önceki Mesaj 11.03.2015 23:47 ----------

Yawf hic mi ing. bilen yok?
 
Arkdaslar ben böyle cevirdim, eksik yaptığım birsey varsa ya da sizin eklemek istediğiniz birsey varsa yazarsanız sevinirim.

1-

[FONT=&quot]Vatandaşlarımızın, şehrinizi ziyareti boyunca göstermiş olduğunuz konukseverliğinize teşekkür ederiz ve ayrıca şirketimizin kültürel – sanatsal dernek üyelerinin ve heyetinin gelişini bildiririz. [/FONT]
[FONT=&quot]Türkiye Cumhuriyeti Ramazan Programı ziyareti çerçevesinde, şehrinize gelişimiz 08 Eylül 2015 olarak planlanmıştır, ve 13 Eylül 2015 ‘e kadar kalacağız (toplamda 5 gece). Kültürel – sanatsal grubumuz 07 Eylül 2015’te sahne alacaktır. [/FONT]
[FONT=&quot]Eğer bu süreçte 60 kişilik iftar ve konaklama organize ederseniz, minnettar oluruz. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]Saygılarımla…[/FONT]

2-
[FONT=&quot]Türkiye’de kaldığım süre zarfında toplantımızdan sonra, 03 Haziaren 2015’ten, 25 Temmuz 2015’ e kadar şehrinizde kalacak 10 Alman gencin, Türkçe dilini öğrenmeye ve Türk halkının dil ve kültür bilgisi hakkında biraz bilgi edinmeye ilişkin eğitimi kapsamında, mükemmel bir fikir ortaya koydunuz. [/FONT]
[FONT=&quot]
Tabi ki fikrinizi büyük bir hevesle kabul ettim ve bu gençlerin aileler haricinde yurtlarda, otellerde konaklamaları veya diğer herhangi bir şekilde konaklamalarının mümkün olup olmadığını gözden geçirmenizi içtenlikle rica ederim.[/FONT][FONT=&quot] Ayrıca gerçekten Almanya ile Türkiye arası uzak olduğundan, onlar için uçuş rezervasyonu yapmak mümkün müdür?[/FONT]

---------- Spam Engelliyici 20:10 ---------- Önceki Mesaj 19:26 ----------




Yahu hicbisey söyleyecek yok mu allah askına niye bisey demiyosunuz:eek:

gayet anlasilir sekilde cevirmissiniz hocam.bence problem yok.
 
hocam 60 kişi mevzusu nerden çıktı?

bu hazırladığınız programı ve konaklamayı 10 kişi için ayalarsanız memnun oluruz dememiş mi orada?
 
hocam 60 kişi mevzusu nerden çıktı?

bu hazırladığınız programı ve konaklamayı 10 kişi için ayalarsanız memnun oluruz dememiş mi orada?

Değiştirdim hocam. Gözden kaçırmışım orayı:D
Peki sence şu cümleyi nasıl çeviririz?
''we would stay until 13.09.2015'' = would , -erdi-ardı anlamında ama burada 13 Eylül 2015 e kadar kalırdık diye ceviremeyiz heralde. Sence nasıl olur?
 
Son düzenleme:
Değiştirdim hocam. Gözden kaçırmışım orayı:D
Peki sence şu cümleyi nasıl çeviririz?
''we would stay until 13.09.2015'' = would , -erdi-ardı anlamında ama burada 13 Eylül 2015 e kadar kalırdık diye ceviremeyiz heralde. Sence nasıl olur?

''kalırdık'' değil de ''kalmış olacağız' gibi olabilir tam öyle olmasa da.

ya da kalacağız demek yeterli de olabilir. çünkü o would un orada will den bir farkı yok bence. hatırlamıyorum ama resmi yazı dili için would bile olmuş olabilir. sallamış da olabilirim bunu ama bence oradaki would'u will kıvamında çevirmek de sorun olmaz.
 
Son düzenleme:
Kişiselleştirme

Tema editörü

Ayarlar Renkler

  • Mobil kullanıcılar bu fonksiyonları kullanamaz.

    Alternatif header

    Farklı bir görünüm için alternatif header yapısını kolayca seçebilirsiniz.

    Görünüm Modu Seçimi

    Tam ekran ve dar ekran modları arasında geçiş yapın.

    Izgara Görünümü

    Izgara modu ile içerikleri kolayca inceleyin ve düzenli bir görünüm elde edin.

    Resimli Izgara Modu

    Arka plan görselleriyle içeriğinizi düzenli ve görsel olarak zengin bir şekilde görüntüleyin.

    Yan Paneli Kapat

    Yan paneli gizleyerek daha geniş bir çalışma alanı oluşturun.

    Sabit Yan Panel

    Yan paneli sabitleyerek sürekli erişim sağlayın ve içeriğinizi kolayca yönetin.

    Box görünüm

    Temanızın yanlarına box tarzı bir çerçeve ekleyebilir veya mevcut çerçeveyi kaldırabilirsiniz. 1300px üstü çözünürler için geçerlidir.

    Köşe Yuvarlama Kontrolü

    Köşe yuvarlama efektini açıp kapatarak görünümü dilediğiniz gibi özelleştirin.

  • Renginizi seçin

    Tarzınızı yansıtan rengi belirleyin ve estetik uyumu sağlayın.

Geri